
LILATINTA OLVASÓKÖR KULISSZATITKAI - Műfordítás műhelymunka
A Lilatinta Olvasókör Kulisszatitkai újabb meglepetésekkel készül tavaszra, ahol kicsit többen, kicsit másképp tekinthetnek a könyvekbe az érdeklődők. A tavasz témája: a műfordítás
Műfodítás műhelymunka sorozat
A Lilatinta az Olvasásért Alapítvány következő műhelymunkáin a műfordítást helyezi a középpontba. Három alkalommal, három fantasztikus fordító segítségével válik megismerhetővé a fordítók munkája. Mindhárom alkalommal kis létszámú csoportokban, más-más tematikával készülünk. Így próbálunk árnyalt képet adni a műfordítás összetettségéről, kihívásairól, szépségeiről. A foglalkozások tervezett ideje alkalmanként 2X60 perc, a két óra között 20 perces szünetet tervezünk.
A műhelymunkák részvételi díja: 5.000/alkalom, vagy bérletet vásárolva 12.000/3 alkalom
Helyszín: Wekerlei Kultúrház, 1192 Budapest, Petúr utca 7.
- Május 10. 14:00 – 16:30 (szombaton)
A műhelymunka vendége: Esze Dóra
A prózafordítás, azaz a non-fikció és a szépirodalmi szövegek közötti hasonlóságok és különbségek
A foglalkozáson az eltérő stílusú prózai szövegek sajátosságaira hívja fel a figyelmet Esze Dóra. A foglalkozáson alap szintű angol nyelvtudás ajánlott.
Esze Dóra nevéhez színművek, regények és diafilmek fordítása fűződik.
Számos regényt is írt, többek között: Málnafolyó, Két tojás, Legyünk barátok, Hotel Hamlet
- Május 23. 17:00 – 19:30 (péntek!)
A műhelymunka vendége: Molnár Krisztina Rita
A foglalkozáson egy képverset fordítására kerül sor, illetve arra a kérdésre keressük a választ, hogy az AI vagy a jelenlévők fordításai a színvonalasabbak. A foglalkozásra alapszintű angol nyelvtudás ajánlott.
24 megjelent kötetből a Maléna kertje, a Kréta-rajz regényeket emeljük ki. A legutolsó az Ilyen kék virágok c. alkotása 2025-ben HUBBY-díjra jelölést kapott.
Jelentekezés: LINK
További információ: lilatinta.litera@gmail.com, https://uj.wkk.kispest.hu/program/1299, informacio.wkk@kmo.kispest.hu
Részletek
![]() |
Egri Krisztina és Reubl Csilla Email: lilatinta.litera@gmail.com Bemutatkozás: Reubl Csilla:
Nem voltam könyvmoly gyerekként. Akkoriban csupán Csöpike, a pajkos kisleány történetei, valamint az Ami a szívedet nyomja svéd gyermekversek érintettek meg. (Ezúton is köszönöm neked ezeket a történeteket, drága nagyi!) Mindkét kötet remek helyen pihen, örök otthonra találtak az IKEA-s könyvespolcomon. Aztán a főiskolán valahogy megváltozott minden. Csendben, észrevétlenül. Az életem részévé váltak a történetek, a szereplők, s én is életre keltem általuk valahol máshol, más valakiként. Szóval igen, kedves mindenki, én hamarabb lettem magyar szakos hallgató, mint könyvimádó, és ezt bátran ki is merem mondani.
Talán az én történetem a legjobb példa arra, hogy bárki képes olvasóvá válni, s nem kell kétségbeesni, ha 12 évesen még nem a Háború és békével utazik a buszon az ember fia-lánya. Egyszer csak Csöpike kalandjai után máshol is megleltem a saját történetem: éltem és tapasztaltam a való életben és a könyvek által még inkább.
Ma már nemcsak hiszem, hanem tudom is: mindenki benne rejtőzik a sorokban, csak a megfelelő könyv kell, hogy meg is találja magát az illető.
Egri Krisztina:
A mesehősök azért hősök, mert van bátorságuk elindulni és megszerezni a KIRÁLYLÁNYT, azaz a legjobb jót. Elindulni egy úton, kimondani egy régen dédelgetett álmot, mindig nehéz. Hogy én mikor indultam el? Talán akkor, amikor könyvtárosnak tanultam, mert mindig a könyvek közelében akartam lenni. A történetekről, az olvasásról akartam beszélni. Tenni akartam érte. De lehet, hogy akkor, amikor kijjebb merészkedtem a könyvtár falain, s már az osztályteremben is az olvasás szépségeit akartam megmutatni a rám bízott gyerekeknek. De lehet, hogy akkor, amikor rádöbbentem, már az óvodásokat is be kell és be lehet vonzani a könyvtárba a mese erejével.
Vagy most, amikor az olvasókört szervezünk. Első körben felnőtteknek.
Mindannyian mesehősök lehetünk, ha a saját utunkat merjük járni. Erre a közös útra várunk téged is! Összes programja |